LENGUAJE DE LA CALLE / STREET LANGUAGE

En Panamá se tiene una forma muy peculiar de hablar. En la ciudad de Panamá encontraras un acento muy diferente al de las personas en el interior del país ya que cada provincia tiene su propio acento y cultura que los identifica.
Los citadinos se diferencian por hablar como YEYE(Personas que dice tener dinero) o RAkA(Personas que viven en barrios).

Al momento de hablar los panameños utilizan diferentes frases o palabras que los hacen únicos en el mundo.

-In Panama, you have a very peculiar way of speaking. In the city of Panama, you will find an accent very different from the people in the interior of the country since each province has its own accent and culture that identifies them.
The city dwellers differ by speaking as YEYE (People who say they have money) or RAkA (People who live in neighborhoods).
At the moment of speaking, Panamanians use different phrases or words that make them unique in the world.
QUE SOPA
TO COOL O QUE?¿ESTÁ TODO BIEN?)   EVERYTHING IS ALRIGHT?
PARKING O PARKEAR (REUNIÓN DE PERSONAS)  MEETING OF PEOPLE
OSEA MAN
MANITO (HEMANITO)   BROTHER 
RANTAN (MUCHO (A))   MUCH / ALOT
GALLA (O) (ALGO ESTÁ ANTIGUO)  SOMETHING IS ANCIENT
FREN (AMIGO (A))   FRIEND
MANSO (ALGO ESTÁ MUY BUENO)   SOMETHING IS VERY GOOD
PELAO (PERSONA JOVEN)   GUY
CHANTIN (CASA)   HOUSE

 Las personas del interior de País especialmente Los Santeños, Chiricanos y Herreranos tienes un acento diferente a las demás provincias. Entre ellas tienen diferente acento y en  cada lugar de esas provincias utilizan palabras o frases que identifican a las personas de cada lugar.
Los Santeños y Herreranos omiten muchas palabras al momento de hablar. Ellos omiten la l y muchas veces la r. También utilizan palabras que en otras provincias no se usan.
En Chiriquí, las personas utilizán la palabra ( METO). Esta palabra es originaria de ese lugar.
En algunos lugares de Bocas del Toro, las personas hablan el GUARIGUARI. Este es la mezcla del Inglés, Español y Francés.

-The people of the interior of the country, especially Los Santeños, Chiricanos, and Herreranos, have an accent different from the other provinces. Between them, they have different accents and in each place of those provinces, they use words or phrases that identify the people of each place.
The Santeños and Herreranos omit many words when they speak. They omit the l and many times the r. They also use words that are not used in other provinces.
In Chiriquí, people use the word (METO). This word is native to that place.
In some places of Bocas del Toro, people speak the GUARIGUARI. This is the mixture of English, Spanish and French.





No hay comentarios.:

Publicar un comentario